Um vídeo maneiro, mas nada de ovos de chocolate...
Isso porque aqui no Nihon não se comemora a Páscoa (afinal, não se trata de um país cristão), e eu só fui saber que o domingo de ontem era o dia certo por acaso...
A coisa mais próxima que achei sobre o tema para poder escrever um artigo foi o VocêTubo abaixo, que traz uma musiquinha chamada Usagi no Mochitsuki ("Os bolinhos de arroz feitos pelo coelho").
ATUALIZAÇÃO: Retirei o link para o VocêTubo, pois o vídeo constituía violação de direitos autorais e foi tirado do ar a pedido da detentora desses direitos, a NHK.
Não tem nada a ver com Páscoa (Mochitsuki está mais relacionado com o Ano Novo japonês), exceto pelas orelhinhas de coelho...
A letra da música apresentou um sério desafio para uma tradutora amadora como eu. Há alguns jogos de palavras que são impossíveis de traduzir para o português, sem contar que topei com algumas expressões cujo significado realmente me escapa. Assim, não vou poder fazer uma tradução decente da mesma, mas vou contar mais ou menos o que eu entendi: um coelho vai tentar fazer bolinhos de arroz, imitando os humanos. Ele coloca arroz no pilão, se prepara para socá-lo, mas escorrega e cai em cima do mochi. Depois disso, parece que a história muda de foco e passa a falar dos seis passos básicos para se aprender kabuki.
A tradução parcial, junto com a letra escrita em romaji (alfabeto romano) segue logo abaixo:
A minha dança é a melhor
Mane shite misare saa pyon to
Se tentar imitá-la, vejamos,
Hito no ni no mai mono mane jouzu
Você vai ficar bom apenas na derrota
Ee wake mo nee
Sim, não tem explicação
Gatten da
Entenda que é assim
Yaruzo!
Eu vou fazer!
Usu to kine to wa
O pilão e o martelo de socar
Naka ga yoi
São bons companheiros
Koshi wa shikkari bettarako
Ajeite a posição para socar firmemente
Uya yare yaresate
Epa! Oi,oi, escorreguei!
Oshiri mochi!
Mochi de bumbum!*
Yanre te wo uchi
Hito odori
Futatsu fungome
Aarya korya
Mittsu miekiriya
Kabukimono
Sayoee sayoee
Yanre yo no naka
Neri aruku
Itsutsu kashira wo migi hidari
Muttsu roppou
Kabukiburi
Sayoee sayoee
Mazu konnichiwa koregiri
* É, este blog é de censura livre! Por isso, nada de palavrões ou expressões de baixo calão...
0 japanetários:
Postar um comentário