O Rock do Dragão

Ah, esses vídeos da NHK! Realmente, não dá pra resistir...Ainda mais quando eles mostram umas musiquinhas tão legais como essa daqui, que tem o título de Do!Do!Do! Doragon, embora eu a tenha rebatizado de Rock do Dragão.

ATUALIZAÇÃO: Infelizmente, o vídeo do VocêTubo foi retirado do ar por violação dos direitos autorais, a pedido da NHK, detentora dos mesmos.

Apesar de todas as japanisitices que presenciamos aqui no arquipélago, não pensem que esse é um grupo de rock malucão, cujos membros adotam vestimentas peculiares. Os "roqueiros", na verdade, são apresentadores de um programa infantil chamado Okaa-san to issho ("Junto com a mamãe", em português), que é recheado de músicas e coreografias simples pra criançada (e alguns adultos, esta blogueira incluída) se divertir.

Eu não canso de procurar vídeos desse programa no VocêTubo, pois quase todos são bem interessantes, engraçados e me ajudam a melhorar o meu japonês ainda capenga.

Vamos à tradução (não muito literal):

Se você olhar de frente é um monstro, grr, grrr!
Se mirar de lado é (como se fosse) uma serpente enorme rastejando
Se vir por trás é uma águia gigante batendo as asas
Isto é um dragão
Um dragão que cospe fogo

Do! Do! Do! Dragão!
Dodododododododo dragão

Agora mesmo ele pode estar atrás da gente
Ou talvez esteja nos observando de lado
Pode ser que venha até a frente do restaurante*
Este é um dragão
Um dragão de quatrocentos anos

Do! Do! Do! Dragão!
Dodododododododo dragão

Desde que saiu do ovo vive sozinho
Na verdade, ele queria ter amigos
Mas é solitário e tímido...será mesmo?
Você é um dragão
Um dragão assustador Aahhh!

Do! Do! Do! Dragão!
Dodododododododo dragão
Vamos brincar de esconde-esconde até sermos encontrados

Dragão! Dragão! Dragão!

*A letra original fala ramen ya-san, que traduzido literalmente seria algo como "o cara da loja de ramen" ou "vendedor da loja de ramen". Às vezes, os japoneses se referem a lugares pelo nome das profissões que a eles se referem, da mesma maneira como dizemos "Vou no dentista" em vez de "Vou ao consultório odontológico". Assim, em vez de dizer simplesmente ramen ya (lit.: "loja de ramen"), eles usam o termo さん (san), que colocado depois do sobrenome de alguém, significa "senhor","senhora" ou "senhorita" mas, colocado depois do nome de um estabelecimento comercial, se refere à(s) pessoa(s) que trabalha(m) nele ou ao próprio estabelecimento.

Ramen ou Lamen vocês devem saber do que se trata, graças aos populares lamens da Nissin-Miojo aí no Brasil. Ramen ya trata-se de um restaurante que é especializado na confecção de pratos com macarrão do tipo ramen. São muito populares aqui no Japão, por serem locais para uma refeição rápida e barata.

6 japanetários:

Anônimo disse...

Uhauhsashu
Concordo com o nome que vc colocou: Rock Dragão.
Muito doido esses japoneses.
Bj

Rika disse...

Jacke, se você viesse dar um passeio por aqui, iria ficar mesmo na certeza de que está em uma terra de doidos...

Eu moro no Nihon faz um tempinho, e não me canso de maravilhar e, muitas vezes, ficar estupefata com as coisas que eles inventam.

Sei lá, acho que o modo de vida deles todo certinho e a pressão para que nunca errem às vezes contribui para que procurem como válvula de escape esses delírios de imaginação...

Anônimo disse...

DRAGON ROCK RULES!!!
JOE

Rika disse...

Concordo plenamente.

Joe, deixa eu ver se ainda guardo alguns fogos de artifício do verão passado pra eu soltar aqui em casa, comemorando o fato de vc finalmente ter feito um comentário no meu blog! Iuhuuuuu!!!

Anônimo disse...

Olá.
Gostaria de uma informação: você sabe o nome dos apresentadores do programa infantil 'Okaasan to issho'?
Poderia me dizer?

Rika disse...

Olá, anônimo,

Desculpe a demora em responder; somente agora vi o seu comentário.

Se você se refere aos apresentadores atuais do programa (que são os que aparecem nesse vídeo do Rock do Dragão), os nomes são: Yokoyama Daisuke (横山だいすけ), o cantor principal, e Mizutani Takumi (三谷たくみ), a cantora principal. Além deles, há também mais dois apresentadores, que normalmente fazem vozes adicionais e ajudam nas coreografias. Eles são Kobayashi Yoshihisa (小林よしひさ) e Ito Mayu (いとうまゆ).

Vale lembrar que eu sigo a ordem japonesa para escrever os nomes: os sobrenomes vêm primeiro, seguidos do nome da pessoa. No ocidente, portanto, os nomes deles seriam Daisuke Yokoyama, Takumi Mizutani, Yoshihisa Kobayashi e Mayu Ito.

Related Posts with Thumbnails